Regardez 15 jeux vidéo qui ont été forcés de changer les détails dans différents pays :

1. Paper Mario : Mille ans

Forcé de changer les détails

Le personnage de Vivian dans Paper Mario était en fait un mec dans la version japonaise originale. Cependant, puisqu’il embrasse Mario dans le jeu, la version nord-américaine avait Vivian comme femme.

2. Mega Man

Forcé de changer les détails

Parce que les Japonais-la traduction en anglais de son nom ne fait pas de distinction entre un son L ou R, le Dr Thomas Light est alternativement connu sous le nom de Dr Right et Dr Wright dans divers jeux et manuels.

3. Starfox

Forcé de changer les détails

Si vous dites”Starfox”avec un accent allemand, vous aurez l’impression d’appeler la société allemande”StarVox”. Au lieu de retarder le lancement du jeu en essayant d’obtenir une autorisation légale, ils ont commencé à appeler Starfox et”The Lylat Wars”en Europe.

4. Tomba

Forcé de changer les détails

Tomba était un jeu assez amusant sur un enfant sauvage luttant contre le royaume des cochons. Cependant, les développeurs ont dû changer le nom lorsqu’ils l’ont publié en Italie car”tomba”signifie”tombe”en italien signifie”tombe”. Ils ont décidé de l’appeler Tombi en Europe.

5. Indigo Prophecy

Ce n’est pas connu de beaucoup mais Indigo Prophecy est connu sous le nom de Fahrenheit dans la plupart des pays à l’exception de l’Amérique du Nord. Le développeur, Atari, craignait que les Américains ne le confondent avec Fahrenheit 9/11 de Michael Moore.

6. Crash Bandicoot 2 : Cortex contre-attaque

Un La séquence d’animation qui montrait Crash se faire écraser dans une abomination tête/pieds vacillante et mourir a été supprimée de la version japonaise de ce jeu. Un véritable tueur en série japonais avait laissé une tête coupée et une paire de chaussures comme une sorte de carte de visite macabre.

7. Contra

Lorsque Contra est sorti en Allemagne, les développeurs a dû transformer presque tous les humains et extraterrestres en robot afin de se conformer aux lois anti-violence strictes de l’Allemagne. Les Allemands appellent le jeu”Probotector”c’est-à-dire”Robot protector”

8. Mortal Kombat : Deception

Cette édition de Mortal Kombat ne pouvait pas faire de merveilles en France. « Déception » se traduit littéralement par « déception ». Il a été renommé Mortal Kombat : Mystification en France.

9. Pac-Man

Cette onomatopée signature Wakka-Wakka est prononcé paku-paku au Japon. Ils ont presque traduit cela en Puck-Man, jusqu’à ce que quelqu’un remarque avec quelle facilité les armoires d’arcade pouvaient être modifiées en quelque chose de plus… flatteur, mais sinistre.

10. Metal Gear Solid : Peace Walker

Censure japonaise ils sont peut-être plus laxistes quand il s’agit de nudité et de religion, mais ils deviennent plutôt sévères quand c’est de la torture. La séquence de torture où Snake est tourmenté avec des aiguillons à bétail a été éditée pour le marché japonais et elle a été transformée en une séquence de chatouilles.

11. Punch Out !!

Soda Popinski a d’abord reçu un nom qui n’a pas été bien pris par beaucoup de gens. Il s’appelait”Vodka Drunkenski”.

12. Combat final

Capcom USA avait une bande de prudes qui fait beaucoup de changements dans le jeu. Les patrons”Damnd”et toutes les références à la drogue et à l’alcool ont été supprimés. L’exclamation « Ah ! Mon Dieu » est devenu « Oh ! Ma voiture.”

13. The Combatribes

Bien que ce jeu ait été lancé en dans les années 90, mais lorsque Nintendo l’a réédité pour sa console virtuelle après le 11 septembre, ils ont renommé le gang”Ground Zero”en”Guilty Zero”.

14. SimAnt

La version console de ce jeu avait animations de fourmis vomissant avec des visuels numérisés inquiétants. Nintendo ne l’a cependant pas autorisé dans la version SNES.

15. Crushin’USA

Nintendo privilégie toujours la sécurité et la prude. Faire de Crushin’USA un”Family-Friendly”était une tâche pour eux. Dans l’une des mises à jour, ils ont renommé le”XL Power Shaft”en”XL Power”moins phallique

Suivez-nous pour plus de mises à jour sur le divertissement et les célébrités sur Facebook, Twitter, Instagram et Letterboxd